咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網址: http://www.gzhengnuo168.cn
 
 “皮包骨頭”怎么譯?
上一條: “三十而立 四十不惑”的譯法 下一條: “中意、看中”怎么譯

有這樣一句話“He is all flourishes, rococo gestures and exquisite manners.”,有人是這樣翻譯的:他十分健壯,做著浮夸的姿勢,而且舉止很高雅。

這樣的句子不好譯。 “(Be) all+名詞(常用復數)”是英語中特有的一種用法,表現的是一種帶有強烈意味的狀態。

如“ He is all smiles.”(他笑容滿面。) “He is all ears.”(他全神貫注地聽著。)“ He is all eyes. ”(他極為注意地看著。)“He is all attention. ”(他聚精會神。)“He is all tears. ”(他熱淚滾滾。)

有的說法的含義還需要稍作揣摩,如“Life is not all beer and skittles.”(生活并不是整天喝喝啤酒,玩玩柱球那么輕松悠閑。)“ He is all nerves. ”(他非常勇敢。)“nerve ”在英語中可以表示勇敢,此句也可以說成 “He is all guts. ”另外還有“He is all thumbs.”(他笨手笨腳。)五個手指頭都是大拇指,能靈巧地起來嗎?“ be all fingers and thumbs ”的意思也一樣。例如“I am all fingers and thumbs this morning, I don’t seem able to button my shirt.”(今天早上我的手特別不靈便,好象連襯衣扣子都扣不上。)

有不少說法很形象。比如一個人瘦得皮包骨,可以說“ He is all skin and bones.”反過來,一個渾身是肉的人當然可以說“ He is all flesh. ”了;說肌肉特別發達的人則是“He is all muscle.”如果一個人長著細高個兒,可以說“ He is all legs.”

再看一下原句。“ flourish ”原意為茂盛,繁榮,興旺,也可指人“健壯有力”。但考慮到全句在意思上要和后面的“gesture”與“ manner ”連貫,這里應該指的是他的表現而不是身體狀況,可以譯為“手舞足蹈”。而“Rococo ”原來指18世紀流行與歐洲的一種建筑風格,其特點是精巧,煩瑣而華麗,倒是有浮夸的意思,但在這里不夠確切,譯為“夸張的”也許更合適。因此建議翻譯為:他手舞足蹈,做出各種夸張的姿勢,擺出一副高雅的樣子。

    發表時間:[ 2013/10/26 ] 瀏覽次數: [ 3618 ]
上一條: “三十而立 四十不惑”的譯法 下一條: “中意、看中”怎么譯
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯系地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發送消息給對方97631560  點擊發送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.gzhengnuo168.cn
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網安備 61040202000192號

客服
客服
犀利士5mg 萬企互聯 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發系統 IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統 TOP圖標庫 六百號技術 眾創保潔服務 陜西智美佳智能科技有限公司
主站蜘蛛池模板: 屯昌县| 双流县| 彩票| 奉新县| 江都市| 泸西县| 克拉玛依市| 莲花县| 陵川县| 田阳县| 武威市| 临沭县| 中卫市| 天水市| 无锡市| 田林县| 井研县| 谢通门县| 玉屏| 南和县| 拜城县| 西畴县| 商城县| 松原市| 称多县| 巍山| 阳东县| 平江县| 建始县| 新昌县| 新郑市| 喀喇沁旗| 日喀则市| 宁武县| 枝江市| 任丘市| 昆明市| 平凉市| 镇赉县| 嵊泗县| 玉林市|