咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.gzhengnuo168.cn
 
 “排行榜”的正確英文翻譯
上一條: 唐宋詞中詞牌名的英譯 下一條: 中國人民團體、協(xié)會名稱英譯

如何說“排行榜” 有這樣一句話:這本書在暢銷排行榜上名列前茅。

有人翻譯為“This book ranks first on the ranking list of best-sellers.”。

其實“l(fā)ist of best-sellers”自身已經(jīng)有序列的含義,“ranking”作為形容詞意思是“高級別的”,用在這里是累贅,與“rank first”重復,應該刪去。

因此這句話只要翻譯為“This book ranks first on the list of best-sellers.”就可以了。

“排行榜”可以翻譯成“l(fā)ist”,“暢銷書排行榜”則是“best-seller list, list of best-sellers, list of best-selling books”。

例如“The bookstore publishes a list of best sellers regularly.”(這家書店定期公布暢銷書排行榜。)

“名列首位”可以用“to come first, to rank first, to be ranked first”來表示。

英語“chart”的意思是“銷售圖表”,“pop charts”是“流行歌曲排行榜”,“music charts”則是“流行音樂排行榜”。例如“Radio stations usually play songs that are top of the charts.”(廣播電臺經(jīng)常播放音樂流行榜上名列榜首的歌曲。)

“獎牌排行榜”可以翻譯為“medal rankings, medal standings, medal tally, medal table.”。例如“The Chinese Diving Team has maintained their leading position in the medal rankings.”(中國跳水隊保持了在獎牌榜上的領先地位。)

    發(fā)表時間:[ 2013/11/7 ] 瀏覽次數(shù): [ 3169 ]
上一條: 唐宋詞中詞牌名的英譯 下一條: 中國人民團體、協(xié)會名稱英譯
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.gzhengnuo168.cn
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

客服
客服
犀利士5mg 萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標庫 六百號技術 眾創(chuàng)保潔服務 陜西智美佳智能科技有限公司
主站蜘蛛池模板: 红河县| 德清县| 墨玉县| 农安县| 红桥区| 巍山| 溧阳市| 峡江县| 德庆县| 兰西县| 马鞍山市| 韩城市| 甘孜| 二手房| 黑河市| 婺源县| 宁海县| 开鲁县| 中阳县| 邢台市| 华池县| 青河县| 达尔| 盐津县| 宁化县| 赤峰市| 丹巴县| 鸡西市| 治多县| 夏津县| 芮城县| 同仁县| 桐庐县| 剑阁县| 大名县| 公安县| 海南省| 巨鹿县| 新巴尔虎左旗| 拉萨市| 谢通门县|