咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網址: http://www.gzhengnuo168.cn
 
 英語翻譯實用技巧之省譯法和包孕法
上一條: 英文翻譯成漢語有技巧 幾大步驟需掌握 下一條: 翻譯難點中的英語長句翻譯技巧與舉例講解

省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。

增譯法的例句反之即可。又如:

(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

(2) I hope you will enjoy your stay here.

希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)

(3)中國政府歷來重視環境保護工作。

The Chinese government has always attached great importance to

environmental protection. (省譯名詞)

包孕法:這種方法多用于英譯漢。

所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語后置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。如:

(1)You are the representative of a country and of a continent to which

China feels particularly close. 您是一位來自于使中國倍感親切的國家和大洲的代表。

(2)What brings us together is that we have common interests which

transcend those differences. 使我們走到一起的,是我們有超越這些分歧的共同利益。

    發表時間:[ 2014/3/17 ] 瀏覽次數: [ 3008 ]
上一條: 英文翻譯成漢語有技巧 幾大步驟需掌握 下一條: 翻譯難點中的英語長句翻譯技巧與舉例講解
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯系地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發送消息給對方97631560  點擊發送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.gzhengnuo168.cn
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網安備 61040202000192號

客服
客服
犀利士5mg 萬企互聯 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發系統 IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統 TOP圖標庫 六百號技術 眾創保潔服務 陜西智美佳智能科技有限公司
主站蜘蛛池模板: 香格里拉县| 临沧市| 湘潭县| 海盐县| 东丰县| 台北市| 高阳县| 曲靖市| 田阳县| 五寨县| 大方县| 页游| 抚州市| 格尔木市| 五大连池市| 鲁甸县| 昌宁县| 上林县| 丹江口市| 伊吾县| 墨竹工卡县| 大厂| 白水县| 灵山县| 英德市| 东港市| 丰宁| 麻城市| 仙游县| 沧州市| 电白县| 松阳县| 唐山市| 枝江市| 西乡县| 甘南县| 鲁山县| 福泉市| 伊吾县| 东光县| 石景山区|