咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網址: http://www.gzhengnuo168.cn
 
 正譯法和反譯法從不同的角度翻譯文章
上一條: 英語翻譯實用技巧之拆句法和合并法 下一條: 活用翻譯實用技巧倒置法讓翻譯更準確

正譯法和反譯法:這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。

所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。如:

(1) 在美國,人人都能買到槍。

In the United States, everyone can buy a gun. (正譯)

In the United States, guns are available to everyone. (反譯)

(2) 你可以從因特網上獲得這一信息。

You can obtain this information on the Internet. (正譯)

This information is accessible/available on the Internet. (反譯)

(3) 他突然想到了一個新主意。

Suddenly he had a new idea. (正譯)

He suddenly thought out a new idea. (正譯)

A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)

(4) 他仍然沒有弄懂我的意思。

He still could not understand me. (正譯)

Still he failed to understand me. (反譯)

(5) 無論如何,她算不上一位思維敏捷的自己。

She can hardly be rated as a bright student. (正譯)

She is anything but a bright student. (反譯)

(6) Please withhold the document for the time being.

請暫時扣下這份文件。(正譯)

請暫時不要發這份文件。(反譯)

    發表時間:[ 2014/3/17 ] 瀏覽次數: [ 3187 ]
上一條: 英語翻譯實用技巧之拆句法和合并法 下一條: 活用翻譯實用技巧倒置法讓翻譯更準確
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯系地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發送消息給對方97631560  點擊發送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.gzhengnuo168.cn
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網安備 61040202000192號

客服
客服
犀利士5mg 萬企互聯 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發系統 IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統 TOP圖標庫 六百號技術 眾創保潔服務 陜西智美佳智能科技有限公司
主站蜘蛛池模板: 忻城县| 东兰县| 抚顺市| 依安县| 娱乐| 六枝特区| 南宫市| 巴东县| 海晏县| 怀来县| 金塔县| 北京市| 津南区| 元氏县| 阿巴嘎旗| 大名县| 肃南| 枞阳县| 广德县| 苏尼特左旗| 马公市| 泾阳县| 德钦县| 蕲春县| 张家口市| 中西区| 合阳县| 南靖县| 时尚| 景德镇市| 库车县| 云和县| 广安市| 合水县| 高邑县| 长海县| 临江市| 邹平县| 新泰市| 东源县| 延庆县|